ナンボ、〜てナンボ

這次要介紹的文法是ナンボ

當初是在南條一間 ~ZとNの夏休み~看到的
南條講了一句
夏休みなんて家に引きこもってナンボでしょ?



其實當下完全可以感覺到那句話的意思 XD
但還是查了一下〜てナンボ的用法

ナンボ
關西腔的一種,原本是問多少錢的意思
對應到的是いくら

但後來引申出的意思是
做了這件事之後,才會帶來意義跟價值

也有人提到語氣有時候有點像理所當然的感覺
所以也有點像是在說,那你不這麼做不就沒意義了嗎

夏休みなんて家に引きこもってナンボでしょ?
暑假不就是要宅在家裡嗎 (表達那種理所當然的意思)

我也這麼覺得 XD
而且不只是暑假,所有的休日都應該宅在家裡才對
好不容易有了一個家,不好好的待著,怎麼對得起它呢

另外還查了一些別的例句

這句話是從魔法老師的歌詞來的
夏は恋してナンボの季節
夏天就是戀愛的季節啊

漫才師は喋ってなんぼの世界
相聲的世界裡,講話就是一切

最近在日劇逃げ恥也看到了這用法
再來補貼一張 XD


商売は狡くてなんぼでしょう
做生意不狡猾不行吧

留言

這個網誌中的熱門文章

FF7 練功賺錢

鳥雞研究團

閃之軌跡 2 第一部 (3)