接辞、お、ご

在敬語裡面有兩種接辞、お、ご
而使用這兩種接辞,日文中有幾點原則

1.
這點應該大家都知道
就是和語會用お、漢語會用ご

而和語跟漢語最簡單的解釋就是
全部都漢字就是漢語,反之則是和語
像是ご連絡、お知らせ等等之類的

當然有原則就會有例外
常見的例外有
お時間、お勉強、お食事、お料理、お上手、ごゆっくり

食べ物類的話也都會用お
お箸、お皿、お肉、お砂糖、お水

2.
有兩種類型,不會用お、ご
(1)カタカナ語
如果是片假名,不會用お、ご
(2)公共物
会館、信号、駅、道路、橋、机
上述的類型,也不會用お、ご

而這之中也有慣用用法存在,像是
會用ご印鑑,但不會用おはんこ
會用お出口、但不會用お入り口

3.
不一定每一種場合使用お,都是為了表現禮貌
像是
にぎり、おにぎり
寒い、お寒い
お寒い會用來形容政策,お寒い福祉政策、無感的福利政策
開き(魚の開き、乾貨)、お開き
荷物、お荷物(某人的重擔)

4.
語感的差別
(1)有些名詞,不用お、ご聽起來會很讓人覺得很粗魯
茶、菓子、客、酒、つまみ、金、すし、風呂
(2)有些加了,聽起來會很滑稽
犬、猫、ワイン

但有一種例外是,新聞報導
因為是報導,所以就算是女主播,在報導時也不會加上お、ご
(1)警察では、この事故の原因を、酒を飲んだ運転手が制限速度を無視して運転していたことによるものと見ています。
(2)犯人は奪った金をかばんに入れ、逃走しました。

留言

這個網誌中的熱門文章

FF7 練功賺錢

鳥雞研究團

閃之軌跡 2 第一部 (3)