気になる、気にする
這兩個雖然意思相近,但使用時機是不一樣的
気になる 在意
気にする 介意(心配する)
兩者最大的差別在於自他動詞的表現
気になる 自動詞
気にする 他動詞
在日語的表現上就有明顯的差異
気にする:
因為是他動詞,表示可以控制自己的情感
屬於自己在不在意的問題
意味著腦中時時會去想到某件事無法釋懷
気になる:
則相反,是偏向自然引起的情感反應
屬於自己無法控制的情緒
意味著某件事情自然而然地留在心中,無法輕易忘記
因此有『気にしないで』(請不要在意,介意)的說法
但沒有『気にならないで』這樣的說法
『句型』使用如下:
1〜が気になる
例文
1元彼が気になって仕方がない
2試験の結果が気になる
3気になることがあればいつでも質問してください
2〜を気にする
例文
1勝負を気にする
2失敗を気にする
3そんなことを気にしないで
気になる 在意
気にする 介意(心配する)
兩者最大的差別在於自他動詞的表現
気になる 自動詞
気にする 他動詞
在日語的表現上就有明顯的差異
気にする:
因為是他動詞,表示可以控制自己的情感
屬於自己在不在意的問題
意味著腦中時時會去想到某件事無法釋懷
気になる:
則相反,是偏向自然引起的情感反應
屬於自己無法控制的情緒
意味著某件事情自然而然地留在心中,無法輕易忘記
因此有『気にしないで』(請不要在意,介意)的說法
但沒有『気にならないで』這樣的說法
『句型』使用如下:
1〜が気になる
例文
1元彼が気になって仕方がない
2試験の結果が気になる
3気になることがあればいつでも質問してください
2〜を気にする
例文
1勝負を気にする
2失敗を気にする
3そんなことを気にしないで
所以自己在使用的時候,是看自己覺得對這件的想法而使用
留言
張貼留言