気になる、気にする

這兩個雖然意思相近,但使用時機是不一樣的

気になる 在意
気にする 介意(心配する)

兩者最大的差別在於自他動詞的表現
気になる 自動詞
気にする 他動詞

在日語的表現上就有明顯的差異

気にする:
因為是他動詞,表示可以控制自己的情感
屬於自己在不在意的問題
意味著腦中時時會去想到某件事無法釋懷

気になる:
則相反,是偏向自然引起的情感反應
屬於自己無法控制的情緒
意味著某件事情自然而然地留在心中,無法輕易忘記
因此有『気にしないで』(請不要在意,介意)的說法
但沒有『気にならないで』這樣的說法

『句型』使用如下:
1〜が気になる

例文
1元彼が気になって仕方がない
2試験の結果が気になる
3気になることがあればいつでも質問してください

2〜を気にする
例文
1勝負を気にする
2失敗を気にする
3そんなことを気にしないで

所以自己在使用的時候,是看自己覺得對這件的想法而使用
並沒有一定

私、気になります

留言

這個網誌中的熱門文章

FF7 練功賺錢

鳥雞研究團

閃之軌跡 2 第一部 (3)